Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

सौतिरुवाच भस्मी भूत॑ं ततो वृक्ष पन्नगेन्द्रस्य तेजसा । भस्म सर्व समादह्ृत्य काश्यपो वाक्यमब्रवीत्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! नागराजके तेजसे भस्म हुए उस वृक्षकी सारी भस्मराशिको एकत्र करके काश्यपने कहा--

sautir uvāca—bhasmībhūtaṃ tato vṛkṣaṃ pannagendrasya tejasā | bhasma sarvaṃ samādahṛtya kāśyapo vākyam abravīt ||

Sauti nói: Khi ấy, cây ấy bị sức nóng rực của chúa tể loài rắn thiêu thành tro. Gom hết thảy tro tàn lại, Kāśyapa cất lời—biến sự hủy diệt trần trụi thành một khoảnh khắc suy niệm và hành động có chủ đích.

सूतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
भस्मीभूतम्reduced to ashes, ash-burnt
भस्मीभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभस्मीभूत
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वृक्षम्the tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
पन्नगेन्द्रस्यof the lord of serpents (Nāgarāja)
पन्नगेन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootपन्नगेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तेजसाby (his) fiery energy/splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
समादहृत्यhaving gathered/collected together
समादहृत्य:
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√हृ
FormAbsolutive (Gerund)
काश्यपःKaśyapa
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्words, a statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

काश्यप उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
K
Kāśyapa
P
Pannagendra (Nāga-king)
T
tree (vṛkṣa)
A
ashes (bhasma)

Educational Q&A

Unchecked power or anger can cause total destruction, but the wise respond by assessing the aftermath and choosing deliberate, dharmic action rather than impulsive retaliation.

A tree has been burned to ashes by the Nāga-king’s fiery potency. Kāśyapa gathers the ashes and then begins to speak, indicating a consequential intervention or judgment following the act of destruction.