Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)

तथेति च वचस्तस्यास्त्वयाप्युक्त पितामह । एतदिच्छामि विज्ञातुं कारणं यन्न वारिता,पितामह! आपने भी “तथास्तु” कहकर कटद्रूकी बातका अनुमोदन ही किया है; उसे शाप देनेसे रोका नहीं है। इसका क्या कारण है, हम यह जानना चाहते हैं

tatheti ca vacas tasyās tvayāpy ukta pitāmaha | etad icchāmi vijñātuṁ kāraṇaṁ yan na vāritā ||

Hỡi Tổ phụ! Ngài cũng đáp: “Cứ như vậy,” tức là đã tán đồng lời nàng, mà lại không ngăn nàng thốt ra lời nguyền. Ta muốn biết nguyên do vì sao nàng không bị ngăn cản—đâu là sự tất yếu về đạo lý hay về trật tự vũ trụ khiến điều ấy phải được để cho xảy ra?

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचःspeech; words
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उक्तम्said; uttered
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish; I desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
विज्ञातुम्to know
विज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formतुमुन् (infinitive)
कारणम्cause; reason
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which; that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वारिताwas prevented; was restrained
वारिता:
TypeVerb
Rootवृ
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
P
Pitāmaha (Brahmā)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality: words—especially those empowered as a curse—carry consequences within a larger cosmic order. Even a revered authority may allow a painful outcome when it aligns with dharma and the unfolding of karma, prompting inquiry into when restraint is appropriate and when non-interference serves a higher necessity.

Śeṣa addresses the Pitāmaha, noting that the elder affirmed a woman’s statement by saying ‘tathāstu’ and did not stop her from cursing. Śeṣa asks for the underlying reason—why the curse was permitted rather than checked.