Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

वश्यतां च गतोडसौ न: करिष्यति यथेप्सितम्‌ । इसके बाद अन्य सर्पोने कहा--“हम उस यज्ञमें ऋत्विज हो जायँगे और यह कहकर कि हमें मुँहमाँगी दक्षिणा दो” यज्ञमें विघ्न खड़ा कर देंगे। उस समय राजा हमारे वशमें पड़कर जैसी हमारी इच्छा होगी

vaśyatāṃ ca gato 'sau naḥ kariṣyati yathepsitam |

Śeṣa nói: “Giờ hắn đã rơi vào quyền khống chế của chúng ta; hắn sẽ làm đúng như điều ta muốn.” Rồi các rắn khác nói: “Chúng ta sẽ làm các tư tế chủ lễ (ṛtvij) trong lễ tế ấy, và bằng cách đòi lễ vật cúng dường (dakṣiṇā) tùy ý, chúng ta sẽ gây chướng ngại cho nghi lễ. Khi ấy nhà vua bị khuất phục bởi chúng ta, sẽ làm theo ý chúng ta.”

वश्यताम्of those under control / in subjection
वश्यताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गतःgone; having come
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
उदःwater
उदः:
Karma
TypeNoun
Rootउदः
FormNeuter, Accusative, Singular
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired; wished-for
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
Formक्त (PPP from desiderative sense of √आप/ईप्स्), Neuter, Accusative, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
O
other serpents (nāgāḥ/sarpāḥ)
T
the king (rājā)
Y
yajña (sacrifice)
ṛtvij (officiating priests)
D
dakṣiṇā (sacrificial fee)

Educational Q&A

The passage warns against corrupting sacred institutions: when ritual authority (ṛtvij-hood) is driven by greed for dakṣiṇā and used to manipulate rulers, yajña loses its dharmic purpose and becomes a tool of harm.

Śeṣa declares that the king is now under the serpents’ control. The serpents plan to enter the king’s sacrifice as officiating priests, demand any fee they like, and thereby create a disruption, forcing the king to comply with their wishes.