Ananta-Śeṣa Tapas and the Bearing of the Earth (अनन्त-शेष-तपस् तथा महीधारणम्)
तान् कृत्वा पतगश्रेष्ठ: सर्वनित्क्रान्तजीवितान् | अतिक्रान्तो$मृतस्यार्थे सर्वतो5$ग्निमपश्यत,पक्षिराज उन सबके प्राण लेकर जब अमृत उठानेके लिये आगे बढ़े, तब उसके चारों ओर उन्होंने आग जलती देखी
śaunaka uvāca | tān kṛtvā patagaśreṣṭhaḥ sarvanitkrāntajīvitān | atikrānto 'mṛtasyārthe sarvato 'gnim apaśyata |
Śaunaka nói: Khi chim chúa, bậc tối thượng trong loài điểu, đã khiến tất cả bọn họ mất mạng, Ngài tiến lên với mục đích đoạt lấy amṛta. Vừa bước tới, Ngài thấy lửa bùng cháy tứ phía bao quanh—một bức màn dữ dội chắn đường.
शौनक उवाच
Even extraordinary strength and resolve meet moral and cosmic limits: the pursuit of a coveted goal (amṛta) is framed by tests and safeguards (encircling fire), implying that desire must confront restraint, consequence, and rightful order.
After killing certain beings and leaving them lifeless, Garuḍa proceeds to seize amṛta; as he advances, he perceives fire burning on all sides, indicating a protective obstacle around the nectar.