Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
गुरु भारं समासाद्योड्डीन एष विहंगम: । गरुडस्तु खगश्रेष्स्तस्मात् पन्नमनभोजन:
guru-bhāraṃ samāsādya uḍḍīna eṣa vihaṅgamaḥ | garuḍas tu khagaśreṣṭhas tasmāt pannam-anabhojanaḥ ||
Rauhiṇa nói: “Mang lấy gánh nặng lớn lao, con chim này đã bay vút lên cao. Bởi thế nó được gọi là Garuḍa—bậc tối thượng trong loài chim—kẻ không ăn rắn.” Trong mạch truyện, câu kệ nêu một lối giải thích truyền thống về danh xưng “Garuḍa” từ kỳ công nâng gánh nặng mà cất lên trời, đồng thời tôn vinh đức hạnh tiết chế, không sát hại rắn để làm mồi.
रौहिण उवाच
The verse highlights how names can encode remembered deeds (traditional nirukti/etymology) and also frames Garuḍa’s identity with an ethical note of restraint—‘not eating serpents’—emphasizing self-control alongside power.
Rauhiṇa describes a remarkable bird who, after taking up a great weight, flies into the sky; on that basis he is identified and named ‘Garuḍa,’ praised as the foremost of birds, with the added characterization that he abstains from eating serpents.