Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
स तद्विनाशसंत्रासादभिपत्य खगाधिप: । शाखामास्येन जग्राह तेषामेवान्ववेक्षया,तपस्यामें तत्पर हुए उन ब्रह्मर्षियोंको वटकी शाखामें लटकते देख गरुडने सोचा -- इसमें ऋषि लटक रहे हैं। मेरे द्वारा इनका वध न हो जाय। यह गिरती हुई शाखा इन ऋषियोंका अवश्य वध कर डालेगी।” यह विचारकर वीरवर पक्षिराज गरुडने हाथी और कछुएको तो अपने पंजोंसे दृढ़तापूर्वक पकड़ लिया और उन महर्षियोंके विनाशके भयसे झपटकर वह शाखा अपनी चोंचमें ले ली। उन मुनियोंकी रक्षाके लिये ही गरुडने ऐसा अदभुत पराक्रम किया था
sa tadvināśasaṃtrāsād abhipatya khagādhipaḥ | śākhām āsyena jagrāha teṣām evānvavekṣayā ||
Lo sợ họ bị diệt vong, chúa tể loài chim (Garuḍa) liền sà xuống và ngoạm lấy cành cây bằng mỏ, mắt không rời các bậc hiền giả ấy. Vì e rằng cành đang rơi sẽ giết những khổ hạnh giả đang bám trên đó, nên ngài hành động để che chở họ khỏi tai ương.
रौहिण उवाच
Even immense strength must be governed by dharma: one should remain vigilant that one’s actions do not harm the innocent, especially the spiritually devoted; power is shown as restraint and protection.
Garuḍa, noticing sages endangered by a falling tree-branch, quickly swoops in and grips the branch with his beak to prevent their death, acting out of careful concern for their safety.