Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
हन्यादेतान् सम्पतन्ती शाखेत्यथ विचिन्त्य सः । नखैर्दढतरं वीर: संगृह्द गजकच्छपौ
hanyād etān sampatantī śākhety atha vicintya saḥ | nakhair dṛḍhataraṃ vīraḥ saṅgṛhya gajakacchapau ||
Thấy các đại hiền giả đang treo mình trên cành cây đa đang sụp xuống, Garuḍa tự nhủ: “Cành này đang đổ; nếu rơi xuống, các ṛṣi ấy ắt sẽ bị giết—nguyện sao cái chết của họ đừng xảy ra bởi ta.” Nghĩ vậy, vị anh hùng Garuḍa siết chặt hơn nữa con voi và con rùa bằng vuốt, rồi vì sợ các bậc thánh nhân bị diệt vong, liền lao tới ngoạm lấy cành cây bằng mỏ. Kỳ công phi thường ấy, Garuḍa chỉ làm để bảo hộ các khổ hạnh giả.
रौहिण उवाच
Even immense power must be governed by dharma: one should act with vigilance so that one’s actions do not cause unintended harm, especially to the innocent and to those devoted to tapas. Garuḍa’s restraint and protective choice exemplify ethical responsibility.
Garuḍa, while carrying an elephant and a tortoise, notices that a banyan branch with sages clinging to it is about to break and fall. Fearing that the falling branch would kill the sages and that he might become the cause, he firmly holds the animals and lifts the branch with his beak to save the seers.