तच्छरैरर्जुनो वर्ष प्रतिजघ्नेडत्यमर्षित:,अर्जुनने अत्यन्त अमर्षमें भरकर अपने बार्णोद्वारा वह सारी वर्षा नष्ट कर दी। सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले पाकशासन इन्द्रने उस पत्थरोंकी वर्षाको विफल हुई देख पुनः पत्थरोंकी बड़ी भारी वर्षा की
taccharair arjuno varṣaṃ pratijaghne ’tyamarṣitaḥ |
Vaiśampāyana nói: Arjuna giận dữ đến tột cùng, liền dùng mưa tên của mình đánh trả và phá tan trận mưa đá ấy. Thấy cơn mưa đá bị hóa vô hiệu, Indra—chúa tể chư thiên, bậc đã cử hành trăm lễ tế—lại trút xuống một trận mưa đá còn nặng nề hơn nữa.
वैशम्पायन उवाच
Even when confronted by overwhelming force (including divine power), a disciplined warrior meets the challenge with steadiness and skill; anger may arise, but the narrative highlights channeling intensity into focused action rather than panic or collapse of duty.
Indra sends a rain-like barrage of stones; Arjuna, intensely provoked, counters and destroys it with a dense volley of arrows. Indra, seeing the first attempt fail, escalates by producing an even heavier stony downpour.