Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks
Fire-escape deliberation
भक्ष्यैरभोज्यैश्न पेयैश्व रसवद्धिर्महा धनै: । माल्यैश्न विविधैर्गन्धैर्युक्त वाष्णेयपार्थयो:
bhakṣyair abhojyaiś ca peyaiś ca rasavaddhir mahādhanaiḥ | mālyaiś ca vividhair gandhair yuktaṃ vāsṇeyapārthayoḥ ||
Vaiśampāyana nói: Nội cung của Vāsudeva Kṛṣṇa và Pārtha (Arjuna) được chuẩn bị đầy đủ các món ngon và thức ăn chế biến, những thứ đồ uống đậm vị mà đắt giá, kho tàng lớn, cùng vòng hoa muôn loại và hương liệu thơm ngát. Khi đến khu vui chơi khoái lạc bên bờ sông Yamunā, các phụ nữ trong gia thất bước vào những đình quán giải trí được trang sức bằng châu báu rực rỡ; rồi ai nấy theo sở thích riêng bắt đầu đùa vui dưới nước—một bức tranh phồn vinh vương giả và hưởng lạc tinh nhã, chứ không phải cảnh xung đột.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ordered prosperity of a righteous royal household: abundance is paired with refinement (garlands, perfumes, tasteful recreation). Ethically, it frames enjoyment as culturally regulated and harmonious, not indulgence that disrupts duty.
After reaching a pleasure-ground by the Yamunā, the women of Kṛṣṇa and Arjuna’s household enter the play-pavilions with supplies—foods, rich drinks, garlands, and perfumes—and begin water-sport according to their preferences.