Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
तेषु प्रबोध्यमानेषु ज्वलितेषु हुतेषु च कृतपुष्पोपहारेषु तीरान्तरगतेषु च,गंगाके तटपर जब अलग-अलग अग्नियाँ प्रज्वलित हो गयीं और सन्मार्गमें स्थित एवं मन-इन्द्रियोंको वशमें रखनेवाले विद्वान् ब्राह्मणलोग स्नान करके फूलोंके उपहार चढ़ाकर जब पूर्वोक्त अग्नियोंमें आहुति दे चुके, तब उन महात्माओंके द्वारा उस गंगाद्वार नामक तीर्थकी शोभा बहुत बढ़ गयी
teṣu prabodhyamāneṣu jvaliteṣu huteṣu ca kṛtapūṣpopahāreṣu tīrāntaragateṣu ca
Vaiśampāyana nói: Khi những ngọn lửa tế tự ấy được nhóm lên, bừng cháy rực, khi các lễ vật đã được dâng vào lửa, và khi những đóa hoa cúng đã được đặt đúng phép tại nhiều điểm khác nhau nơi bến vượt, thì bờ sông—ở Gaṅgādvāra—càng thêm rạng rỡ. Các bậc Bà-la-môn hiền triết, giữ giới và hành xử ngay chính, sau khi tắm gội và thực hiện lễ hiến lửa với tâm ý và giác quan được chế ngự, đã làm tăng thêm sự linh thiêng và vẻ huy hoàng của thánh địa ấy bằng nghi lễ nghiêm cẩn và sự tuân hành dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how disciplined ritual action—bathing, offering flowers, and making oblations with self-restraint—does not merely fulfill a rite but increases the sanctity of a sacred place. Ethical self-control (mind and senses) is presented as integral to the efficacy and dignity of religious practice.
At Gaṅgādvāra on the bank of the Gaṅgā, multiple ritual fires are kindled at different points. After bathing, the brāhmaṇa sages make floral offerings and pour oblations into the fires. Their collective, orderly rites enhance the splendor and holiness of the tīrtha.