Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

ह्वियमाणे धने तस्मिन्‌ ब्राह्मण: क्रोधमूर्च्छित: । आगम्य खाण्डवप्रस्थमुदक्रोशत्‌ स पाण्डवान्‌,अपने गोधनका अपहरण होता देख ब्राह्मण अत्यन्त क़ुद्ध हो उठा और खाण्डवप्रस्थमें आकर उसने उच्चस्वरसे पाण्डवोंको पुकारा--

hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇaḥ krodhamūrcchitaḥ | āgamya khāṇḍavaprastham udakrośat sa pāṇḍavān ||

Vaiśampāyana nói: Khi tài sản ấy đang bị lùa đi, vị brāhmaṇa, bị cơn giận lấn át, đã đến Khāṇḍavaprastha và cất tiếng kêu lớn gọi các Pāṇḍava.

ह्वियमाणेwhile (it was) being called/claimed
ह्वियमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootह्वा (आह्वा/ह्वयति)
Formशानच् (वर्तमान-कालिक कर्मणि/आत्मनेपदी भाव), नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
धनेin/with regard to the wealth
धने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रोधमूर्च्छितःovercome by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्च्छित
Formक्त (भूतकर्मणि/निष्पन्न), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आगम्यhaving come
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय), पूर्वक्रिया (having done)
खाण्डवप्रस्थम्to Khāṇḍavaprastha
खाण्डवप्रस्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootखाण्डवप्रस्थ
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
उदक्रोशत्cried out / shouted
उदक्रोशत्:
TypeVerb
Rootउद्-क्रुश्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brāhmaṇa
P
Pāṇḍavas
K
Khāṇḍavaprastha
D
dhana (wealth/property)
G
go-dhana (cattle-wealth, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic expectation that rulers and protectors (here, the Pāṇḍavas) respond when an innocent person’s property—especially cattle-wealth—is wrongfully seized. It frames the brāhmaṇa’s public cry as a legitimate appeal to authority for protection and restitution, underscoring accountability and the duty to uphold justice.

A brāhmaṇa sees his wealth being carried off and, enraged, goes to Khāṇḍavaprastha. There he shouts to summon the Pāṇḍavas, effectively lodging a complaint and seeking their intervention against the ongoing theft.