Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कद्रू-इन्द्र-स्तुतिः तथा नागानां तापनिवृत्तिः

Kadrū’s Hymn to Indra and the Nāgas’ Distress

अमर्षिते सुसंरब्धे दास्ये कृतपणे तदा । जम्मतुस्तुरगं द्रष्टमुच्चै:अ्रवसमन्तिकात्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--तपोधन! तदनन्तर जब रात बीती, प्रात:काल हुआ और भगवान्‌ सूर्यका उदय हो गया, उस समय कद्रू और विनता दोनों बहनें बड़े जोश और रोषके साथ दासी होनेकी बाजी लगाकर उच्चै:श्रवा नामक अश्वको निकटसे देखनेके लिये गयीं

amarṣite susaṃrabdhe dāsye kṛtapaṇe tadā | jagmatus turagaṃ draṣṭum uccaiḥśravasam antikāt ||

Śaunaka nói: “Bấy giờ, cả hai đều uất hận và sôi sục, đã đặt một cuộc cược dẫn đến thân phận nô tỳ, rồi cùng đi để nhìn thật gần con ngựa Uccaiḥśravas.”

अमर्षितेwhen (the two) were enraged/indignant
अमर्षिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमर्षित (अमर्ष + क्त)
Formfeminine, locative, dual
सुसंरब्धेwhen (the two) were highly agitated
सुसंरब्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुसंरब्ध (सु + सं + रभ् + क्त)
Formfeminine, locative, dual
दास्येin/for servitude (slavery)
दास्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदास्य (दास + य)
Formneuter, locative, singular
कृतपणेwhen the wager was made
कृतपणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृतपण (कृत + पण)
Formneuter, locative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जग्मतुः(the two) went
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (liṭ), 3rd, dual
तुरगम्the horse
तुरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
Formmasculine, accusative, singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Forminfinitive (tumun)
उच्चैःश्रवसम्Uccaiḥśravas (the divine horse)
उच्चैःश्रवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्चैःश्रवस्
Formmasculine, accusative, singular
अन्तिकात्from near/at close range
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
Formneuter, ablative, singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
K
Kadrū
V
Vinatā
U
Uccaiḥśravas (divine horse)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and rivalry can drive people into ethically fraught actions—here, staking one’s freedom in a wager. It foreshadows the moral danger of letting resentment govern decisions, a recurring concern in the Mahābhārata’s dharma-discourse.

Kadrū and Vinatā, inflamed with indignation, proceed to inspect the divine horse Uccaiḥśravas closely, because their dispute has led them to a wager whose outcome will make one of them the other’s slave.