Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कद्रू-इन्द्र-स्तुतिः तथा नागानां तापनिवृत्तिः

Kadrū’s Hymn to Indra and the Nāgas’ Distress

वज्पातनसंत्रस्तमैनाकस्या भयप्रदम्‌ । डिम्बाहवार्दितानां च असुराणां परायणम्‌,उसीने वज्रपातसे डरे हुए मैनाक पर्वतको अभयदान दिया है तथा जहाँ भयके मारे हाहाकार करना पड़ता है, ऐसे युद्धसे पीड़ित हुए असुरोंका वह सबसे बड़ा आश्रय है

vajrapātana-saṁtrastam ainākasya bhayapradam | ḍimbāhā-vārditānāṁ ca asurāṇāṁ parāyaṇam ||

Śaunaka nói: Ngài đã ban sự vô úy cho núi Maināka, kẻ từng kinh hãi trước lưỡi sét (vajra) của Indra giáng xuống; và đối với các Asura bị chiến trận dày vò, phải kêu gào trong sợ hãi, Ngài trở thành nơi nương tựa tối thượng.

वज्रपातनसंत्रस्तम्terrified by the fall of the thunderbolt
वज्रपातनसंत्रस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्रपातन-संत्रस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
मैनाकस्यof Maināka (mountain)
मैनाकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमैनाक
FormMasculine, Genitive, Singular
अभयप्रदम्granting fearlessness (giving refuge)
अभयप्रदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभय-प्रद
FormMasculine, Accusative, Singular
डिम्बाहवार्दितानाम्of those afflicted by the battle called ‘Ḍimba’
डिम्बाहवार्दितानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootडिम्बाहव-अर्दित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
असुराणाम्of the Asuras
असुराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
परायणम्refuge; ultimate resort
परायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
M
Maināka (mountain)
V
Vajra (Indra’s thunderbolt)
A
Asuras

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of granting protection (abhaya) even amid cosmic conflict: true greatness is shown by becoming a refuge for the frightened and war-tormented, not merely by wielding power.

Śaunaka describes a figure who shelters Mount Maināka after it is terrified by Indra’s thunderbolt, and who also serves as the chief sanctuary for Asuras suffering from the terrors and turmoil of battle.