HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 176
Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

विजित्य सागर प्राप्तं पितरं लब्धवानृषि: । यवक्रीतस्य चाख्यानं रैभ्यस्य च महात्मन: । गन्धमादनयात्रा च वासो नारायणाश्रमे,इसी पर्वमें अष्टावक्रका चरित्र भी है। जिसमें बन्दीके साथ जनकके यज्ञमें ब्रह्मर्षि अष्टावक्रके शास्त्रार्थका वर्णन है। वह बन्दी वरुणका पुत्र था और नैयायिकोंमें प्रधान था। उसे महात्मा अष्टावक्रने वाद-विवादमें पराजित कर दिया। महर्षि अष्टावक्रने बन्दीको हराकर समुद्रमें डाले हुए अपने पिताको प्राप्त कर लिया। इसके बाद यवक्रीत और महात्मा रैभ्यका उपाख्यान है। तदनन्तर पाण्डवोंकी गन्धमादनयात्रा और नारायणाश्रममें निवासका वर्णन है

rāma uvāca | vijitya sāgara-prāptaṃ pitaraṃ labdhavān ṛṣiḥ | yavakrītasya cākhyānaṃ raibhyasya ca mahātmanaḥ | gandhamādana-yātrā ca vāso nārāyaṇāśrame | asmin parvaṇi aṣṭāvakrasya caritraṃ api asti | yatra bandinā saha janakasya yajñe brahmarṣi-aṣṭāvakrasya śāstrārthasya varṇanaṃ asti | sa bandī varuṇasya putraḥ āsīt, naiyāyikānāṃ ca pradhānaḥ | taṃ mahātmā aṣṭāvakraḥ vāda-vivāde parājitavān | maharṣi-aṣṭāvakraḥ bandinaṃ jitvā samudre nikṣiptaṃ svapitaraṃ prāptavān | tataḥ yavakrīta-raibhya-upākhyānaṃ | tadanantaraṃ pāṇḍavānāṃ gandhamādana-yātrā nārāyaṇāśrame ca nivāsa-varṇanam |

Rāma nói: “Sau khi chiến thắng, vị hiền giả đã tìm lại được phụ thân mình, người bị đưa ra biển. Rồi đến truyện Yavakrīta và bậc đại nhân Raibhya; tiếp đó là cuộc hành trình lên Gandhamādana và việc cư trú tại ẩn thất của Nārāyaṇa. Ngay trong phần này cũng có chuyện Aṣṭāvakra: tại lễ tế của vua Janaka, ngài tranh biện với Bandī—con của Varuṇa và bậc đứng đầu giới luận lý—và đánh bại ông ta. Nhờ thắng Bandī, Aṣṭāvakra giành lại phụ thân bị quăng xuống biển. Đoạn văn vì thế nêu bật sức mạnh đạo đức của học vấn chân chính: tri thức không để kiêu căng, mà để phục hồi công lý, cứu người khốn khổ, và tái lập dharma bằng lời nói có kỷ luật cùng hạnh kiểm ngay thẳng.”

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि + जि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, accusative, singular
प्राप्तम्reached/obtained
प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
लब्धवान्obtained/found
लब्धवान्:
Karta
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्तवत् (perfect participle/possessive past), masculine, nominative, singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, nominative, singular
यवक्रीतस्यof Yavakrīta
यवक्रीतस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयवक्रीत
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आख्यानम्narrative/episode
आख्यानम्:
Karta
TypeNoun
Rootआख्यान
Formneuter, nominative, singular
रैभ्यस्यof Raibhya
रैभ्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरैभ्य
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
गन्धमादनयात्राjourney to Gandhamādana
गन्धमादनयात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धमादन-यात्रा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta
TypeNoun
Rootवास
Formmasculine, nominative, singular
नारायणाश्रमेin the Nārāyaṇa hermitage
नारायणाश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनारायण-आश्रम
Formmasculine, locative, singular

राम उवाच

R
Rāma
Ṛṣi (sage)
A
Aṣṭāvakra
B
Bandī
V
Varuṇa
J
Janaka
Y
Yavakrīta
R
Raibhya
P
Pāṇḍavas
S
Sāgara (ocean/sea)
S
Samudra (sea)
G
Gandhamādana
N
Nārāyaṇa
N
Nārāyaṇāśrama (Nārāyaṇa’s hermitage)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The passage frames learning and debate as instruments of dharma: true scholarship is validated by humility, disciplined speech, and its capacity to restore justice—here symbolized by Aṣṭāvakra’s victory leading to the recovery of his father—rather than by mere intellectual dominance.

It summarizes a sequence of episodes: Aṣṭāvakra defeats Bandī at Janaka’s sacrifice and thereby recovers his father who had been cast into the sea; then follow the stories of Yavakrīta and the sage Raibhya; and later the Pāṇḍavas’ journey to Gandhamādana and their stay at Nārāyaṇa’s hermitage.