HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 152
Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

परिदेवनं च पाज्चाल्या वासुदेवस्य संनिधौ | आश्चासनं च कृष्णेन दु:खार्ताया: प्रकीर्तितम्‌,द्रौपदी श्रीकृष्णके पास बहुत रोयी-कलपी। श्रीकृष्णने दुःखार्त द्रौपदीको आश्वासन दिया। यह सब कथा वनपर्वमें है

paridevanaṃ ca pāñcālyā vāsudevasya saṃnidhau | āśvāsanaṃ ca kṛṣṇena duḥkhārtāyāḥ prakīrtitam |

Kể rằng Pāñcālī (Draupadī), trước mặt Vāsudeva, đã than khóc, trút hết nỗi sầu; và Kṛṣṇa đã an ủi nàng khi nàng đang chìm trong khổ đau. Đoạn này nêu bật sự vỗ về đầy từ mẫn dành cho người thống khổ, và bổn phận đạo lý phải gìn giữ hy vọng và dharma giữa cảnh đoạn trường.

परिदेवनम्lamentation, wailing
परिदेवनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिदेवन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्याःof the Panchali (Draupadi)
पाञ्चाल्याः:
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Genitive, Singular
वासुदेवस्यof Vasudeva (Krishna)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
संनिधौin the presence (of)
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
आश्वासनम्consolation, reassurance
आश्वासनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआश्वासन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुःखार्तायाःof the grief-stricken (woman)
दुःखार्तायाः:
TypeAdjective
Rootदुःखार्त
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रकीर्तितम्was narrated/mentioned
प्रकीर्तितम्:
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

राम उवाच

P
Pāñcālī (Draupadī)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic compassion: when someone is overwhelmed by grief, it is righteous to offer reassurance and moral support, sustaining hope and steadiness rather than abandoning the afflicted to despair.

Draupadī (Pāñcālī) laments intensely in Kṛṣṇa’s presence, and Kṛṣṇa responds by consoling her; the line notes that this episode is recounted elsewhere (traditionally associated with the Vanaparvan narrative context).