Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)
यदा तु पर्याप्तमिहास्य क्रीडया तदा देवीं रुदतीं तामुवाच । आनीयतामेष यतो5हमारा- न्ैनं दर्प: पुनरप्याविशेत,जब उनकी वह क्रीड़ा समाप्त हुई, तब वे उस रोती हुई देवीसे बोले--“इस इन्द्रको जहाँ मैं हूँ, यहीं--मेरे समीप ले आओ, जिससे फिर इसके भीतर अभिमानका प्रवेश न हो”
yadā tu paryāptam ihāsya krīḍayā tadā devīṃ rudatīṃ tām uvāca | ānīyatām eṣa yato ’ham ārān nainaṃ darpaḥ punar apy āviśet ||
Khi cuộc vui đã đủ, ngài nói với vị nữ thần đang khóc ấy: “Hãy đưa Indra này đến nơi ta đang ở, sát bên ta, để kiêu mạn không còn xâm nhập vào hắn lần nữa.”
व्यास उवाच
Power and status easily breed darpa (arrogance); therefore even the greatest must be kept under moral restraint and reminded of humility so that pride does not return.
After a period of ‘play’ or testing has concluded, the speaker instructs that Indra be brought close to him, explicitly to prevent Indra from falling again into pride, while a goddess is depicted as weeping.