Bhīṣma’s Counsel on Reconciliation and Partition (भीष्मोपदेशः—संधि-राज्यविभागविचारः)
ततो मुहूर्तान्मधुरां वाणीमुच्चार्य पार्षत: । पप्रच्छ त॑ महात्मान द्रौपद्यर्थ विशाम्पते
tato muhūrtān madhurāṃ vāṇīm uccārya pārṣataḥ | papraccha taṃ mahātmānaṃ draupady-arthaṃ viśāṃpate, rājan |
Rồi sau một lát, vua Drupada—con của Pṛṣata—cất lời dịu dàng và hỏi bậc đại hồn Vyāsa về Draupadī. Nhà vua thỉnh vấn: làm sao một người nữ có thể chính đáng trở thành vợ theo dharma của nhiều người nam mà không mắc lỗi “saṅkara” (sự rối loạn, pha tạp về xã hội và huyết hệ), và xin được giảng giải minh bạch, đặt nền trên dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames an ethical-dharmic problem: extraordinary marital arrangements must be justified within dharma so that they do not produce saṅkara (social and genealogical disorder). It highlights the Mahābhārata’s method of resolving moral tension through inquiry to a qualified authority (a ṛṣi) and through careful reasoning about duty, lineage, and social stability.
After a brief pause, King Drupada speaks respectfully and asks the sage Vyāsa to explain the dharmic basis for Draupadī becoming the wife of multiple men, seeking assurance that no fault—especially the charge of saṅkara—will arise from such a marriage.