Kuntī’s Benediction to Draupadī and the Alliance Gifts (कुन्त्याः स्नुषाशीर्-वचनम् तथा दान-प्रतिग्रहः)
सायं च भीमस्तु रिपुप्रमाथी जिष्णुर्यमौ चापि महानुभावौ । भैक्ष॑ चरित्वा तु युधिष्ठिराय निवेदयाज्चक्करुरदीनसत्त्वा:,सायंकाल होनेपर शत्रुओंका मान मर्दन करनेवाले भीमसेन, अर्जुन और महानुभाव नकुल-सहदेवने भिक्षा लाकर युधिष्ठिरको निवेदन की। इन सबका अन्तःकरण उदार था
sāyaṃ ca bhīmas tu ripupramāthī jiṣṇur yamau cāpi mahānubhāvau | bhaikṣaṃ caritvā tu yudhiṣṭhirāya nivedayāṃ cakrur adīnasattvāḥ ||
Khi chiều xuống, Bhīma—kẻ nghiền nát quân thù—cùng Jiṣṇu (Arjuna) và đôi huynh đệ Nakula, Sahadeva, đều là bậc đại khí, ra ngoài khất thực; rồi đem những gì xin được dâng trình lên Yudhiṣṭhira. Lòng họ rộng rãi, không hề suy sụp; giữa gian nan vẫn giữ kỷ luật khiêm cung và tinh thần phụng sự.
वैशम्पायन उवाच
Even those capable of overpowering enemies uphold dharma through humility and disciplined conduct: they accept hardship without losing inner strength and place their gains in service to the rightful elder, embodying restraint, obedience, and generosity.
At evening, Bhīma, Arjuna, and the twins Nakula–Sahadeva go out to collect alms and then bring and present the gathered food to Yudhiṣṭhira, highlighting the Pāṇḍavas’ orderly life of hardship and mutual duty.