Kuntī’s Benediction to Draupadī and the Alliance Gifts (कुन्त्याः स्नुषाशीर्-वचनम् तथा दान-प्रतिग्रहः)
सोऊज्ञायमान: पुरुषानवधाय समन्ततः । स्वयमारान्निलीनो5भूद् भार्गवस्य निवेशने,उन्होंने चारों ओर अपने सेवकोंको बैठा दिया और स्वयं भी अज्ञातरूपसे कुम्हारके घरके पास ही छिपे रहे
so 'jñāyamānaḥ puruṣān avadhāya samantataḥ | svayam ārān nilīno 'bhūd bhārgavasya niveśane ||
Biết mình có thể bị nhận ra, ông bố trí người canh phòng bảo vệ khắp bốn phía; còn chính ông thì ẩn mình ngay gần đó, sát nơi cư trú gắn với dòng Bhārgava, hành sự trong bí mật để tránh bị phát giác và nắm quyền chủ động đối với tình thế.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent conduct in uncertain or hostile circumstances: one should take protective measures (posting attendants) and exercise discretion (remaining concealed) to prevent harm and maintain control, without resorting to rashness.
The narrator says that the person, fearing recognition, arranged men around the area as a watch and then personally hid nearby, close to the Bhārgava’s residence, indicating a deliberate, covert stance.