समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
ततस्तदमृतं देवो विष्णुरादाय वीर्यवान् जहार दानवेन्द्रेभ्यो नरेण सहित: प्रभु:,उधर अनन्त शक्तिशाली नरसहित भगवान् नारायणने जब मोहिनीरूप धारण करके दानवेन्द्रोंक हाथसे अमृत लेकर हड़प लिया, तब सब देवता भगवान् विष्णुसे अमृत ले- लेकर पीने लगे; क्योंकि उस समय घमासान युद्धकी सम्भावना हो गयी थी
tatas tad amṛtaṃ devo viṣṇur ādāya vīryavān jahāra dānavendrebhyo nareṇa sahitaḥ prabhuḥ |
Bấy giờ, đấng Tối Thượng Viṣṇu đầy dũng lực đã đoạt lấy cam lộ ấy khỏi tay các thủ lĩnh Dānava, có Nara cùng đi bên cạnh. Sau cuộc đoạt lấy ấy—khi viễn cảnh một trận chiến dữ dội, cuốn phăng tất cả đã hiện ra—chư thiên liền bắt đầu uống cam lộ do Viṣṇu ban, để củng cố sức mạnh và giữ lấy phần lợi chính đáng trước những thế lực muốn chiếm đoạt bằng tranh chấp và mưu trá.
शौनक उवाच
When cosmic balance (dharma) is threatened, divine power may act decisively to prevent destructive conflict and to ensure that strength is placed with those aligned to uphold order; power is portrayed as legitimate when used to protect the larger good.
Viṣṇu, together with Nara, seizes the amṛta from the Dānava leaders; anticipating an imminent, violent clash, the gods then drink the nectar obtained through Viṣṇu, gaining the advantage needed to face the coming confrontation.