Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
अशिष्टानां नियन्ता हि शिष्टानां परिरक्षिता । स्थाने रोष: प्रयुक्त: स्यान्नूपै: सर्वजिगीषुभि:
aurva uvāca |
aśiṣṭānāṁ niyantā hi śiṣṭānāṁ parirakṣitā |
sthāne roṣaḥ prayuktaḥ syān nṛpaiḥ sarvajigīṣubhiḥ ||
na hi taṁ vārayāmāsa vasiṣṭho rakṣasāṁ vadhāt |
dvitīyām asya mā bhāḍukṣa pratijñām iti niścayāt ||
Ūrva nói: “Cơn thịnh nộ, khi được vận dụng đúng lúc—nhất là đối với các bậc quân vương khát khao chinh phục muôn loài—sẽ trở thành dây cương chế ngự kẻ ngỗ nghịch và là tấm khiên bảo hộ người có kỷ cương, người chính trực.” Vì thế Vasiṣṭha đã không ngăn ông khỏi việc giết các rākṣasa, bởi đã quyết rằng: “Chớ để ta làm cho lời thệ nguyện thứ hai của ông bị phá vỡ.”
ऑर्व उवाच
Anger is not inherently condemned; when governed by dharma and used at the right time, it functions as legitimate royal force—restraining the wicked and safeguarding the righteous—while fidelity to vows remains a binding ethical constraint.
Aurva explains why Vasiṣṭha did not stop the slaying of the rākṣasas: Vasiṣṭha judged the action as timely and protective, and he also chose not to interfere in a way that would make the agent violate a second solemn vow.