Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
अयं तिष्ठतु ते विप्र यदीच्छसि महोदधौ । मन्युजोग्निर्दहन्नापो लोका ह्यापोमया: स्मृता:
Aurva uvāca: ayaṁ tiṣṭhatu te vipra yadīcchasi mahodadhau | manyu-jo 'gnir dahann āpo lokā hy āpomayāḥ smṛtāḥ || sarvam etad vasiṣṭhasya viditaṁ vai mahāmune | rakṣasāṁ ca samuccheda eṣa tāta tapasvinām ||
Aurva nói: “Hỡi Bà-la-môn tôn quý, nếu ngươi muốn, hãy để ngọn lửa sinh từ phẫn nộ này ở trong đại dương, thiêu đốt cả nước; vì các thế giới được nhớ rằng cấu thành từ nước. Bậc đại hiền, mọi điều ấy Vasiṣṭha đều đã biết. Và này, con của Śakti, nghi lễ nhằm diệt trừ loài rākṣasa này, đối với hàng khổ hạnh, vốn đã được định bởi những nhân duyên từ trước; ngươi chỉ là kẻ làm duyên. Vậy hãy bỏ cuộc tế này; nguyện ngươi được an lành, và khóa tế này hãy kết thúc đúng lẽ.”
ऑर्व उवाच
Even when one possesses immense ascetic power, anger should be redirected and restrained; destructive intent should not be allowed to consume the very foundations of the world. One should recognize the larger order (dharma and karma) and avoid becoming driven by vengeance.
Aurva addresses a brahmin-sage involved in a rite meant to destroy rākṣasas, explaining that the wrath-fire may be contained in the ocean rather than unleashed upon the worlds. He notes that Vasiṣṭha already understands the situation and that the participant is only an instrument of prior causes, urging the sacrifice to be ended for the sake of welfare.