Next Verse

Shloka 1

Saṃvaraṇa’s Petition and Tapatī’s Conditioned Consent (सम्वरण-तपती संवादः)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल १९ श्लोक हैं) ऑपनआक्रात बछ। अर: अं षष्टर्याधेिकशततमो< ध्याय: कुन्ती और ब्राह्णकी बातचीत कुन्त्युवाच न विषादस्त्वया कार्यो भयादस्मात्‌ कथंचन । उपाय: परिदृष्टो5त्र तस्मान्मोक्षाय रक्षस:,कुन्ती बोली--ब्रह्म! आपको अपने ऊपर आये हुए इस भयसे किसी प्रकार विषाद नहीं करना चाहिये। इस परिस्थितिमें उस राक्षससे छूटनेका उपाय मेरी समझमें आ गया

kuntī uvāca | na viṣādas tvayā kāryo bhayād asmāt kathaṃcana | upāyaḥ paridṛṣṭo ’tra tasmān mokṣāya rakṣasaḥ ||

Kuntī nói: “Hỡi Bà-la-môn, ngài chớ vì nỗi sợ này mà buông mình vào tuyệt vọng, dù trong bất cứ cách nào. Trong tình thế này, ta đã nhìn ra một phương kế để giải thoát ngài khỏi rākṣasa ấy.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विषादःdespondency, grief
विषादः:
Karta
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
कार्यःto be done, should be done
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम्
Form—, Ablative, Singular
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
उपायःmeans, method
उपायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Nominative, Singular
परिदृष्टःhas been seen/considered, has occurred (to me)
परिदृष्टः:
TypeVerb
Rootपरि-दृश्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Ablative, Singular
मोक्षायfor release, for deliverance
मोक्षाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Dative, Singular
रक्षसःfrom the demon (rakshasa)
रक्षसः:
Apadana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Ablative, Singular

ब्राह्मण उवाच

K
Kuntī
B
Brāhmaṇa
R
Rākṣasa

Educational Q&A

Do not succumb to despair when threatened; steadiness of mind enables one to find a practical, dharmic means (upāya) to protect oneself and others.

In a dialogue with a Brahmin, Kuntī reassures him not to grieve out of fear and states that she has identified a way to secure release from a rākṣasa troubling them.