Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

आपतत्येष दुष्टात्मा संक़रुद्ध: पुरुषादक: । साहं त्वां भ्रातृभि: सार्थ यद्‌ ब्रवीमि तथा कुरु,'(देखिये,) यह दुष्टात्मा नरभक्षी राक्षस क्रोधमें भरा हुआ इधर ही आ रहा है, अतः मैं भाइयोंसहित आपसे जो कहती हूँ, वैसा कीजिये

āpatatyeṣa duṣṭātmā saṅkruddhaḥ puruṣādakaḥ | sāhaṃ tvāṃ bhrātṛbhiḥ sārthaṃ yad bravīmi tathā kuru ||

“Kìa—tên rākṣasa ăn thịt người này, lòng dạ độc ác, đang sôi sục giận dữ và lao thẳng tới đây. Vì vậy, hãy cùng các huynh đệ của chàng làm đúng như thiếp dặn.”

आपततिrushes/falls upon, comes rushing
आपतति:
TypeVerb
Rootआपत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
इषःthis (one)
इषः:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुष्टात्माevil-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सङ्क्रुद्धःenraged, very angry
सङ्क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसम् + क्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरुषादकःman-eater
पुरुषादकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषादक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साI (that woman), she
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्थम्together, along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम् (अव्यय)
Formtrue
यत्what (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रवीमिI say, I tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formtrue
कुरुdo (it), act
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaishampayana (narrator/speaker)
A
a rākṣasa (man-eating demon)
B
brothers (bhrātṛ)

Educational Q&A

In a moment of imminent danger, dharma expresses itself as clear-sighted recognition of threat, swift coordination, and disciplined obedience to sound counsel—especially when protecting life and acting together as a family unit.

A furious man-eating rākṣasa is charging toward the group. A woman (speaking in the quoted line) urgently instructs the addressed person to act exactly as she directs, along with his brothers, to meet the immediate peril.