Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

मयि तिष्ठति दुष्टात्मन्‌ न स्त्रियं हन्तुमरहसि । संगच्छस्व मया सार्धमेकेनैको नराशन,“दुष्टात्मन! तू मेरे रहते इस स्त्रीको नहीं मार सकता। नरभक्षी राक्षस! तू मुझ अकेलेके साथ अकेला ही भिड़ जा

mayi tiṣṭhati duṣṭātman na striyaṃ hantum arhasi | saṃgacchasva mayā sārdham ekenaiko narāśana ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Đồ ác tâm! Khi ta còn đứng đây, ngươi không xứng giết người đàn bà này. Hỡi loài quỷ ăn thịt người, hãy đến—một mình đối mặt ta, quyết đấu đơn độc.”

मयिin me / while I (am present)
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
तिष्ठतिstands / remains
तिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada, Indicative
दुष्टात्मन्O evil-souled one
दुष्टात्मन्:
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit (to) / you may
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada, Indicative
संगच्छस्वcome together / engage (in combat)
संगच्छस्व:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada, Imperative
मयाwith me / by me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
एकेनwith one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एकःone (alone)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
नराशनO man-eater
नराशन:
TypeNoun
Rootनराशन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
a rākṣasa (narāśana, implied)
A
a woman (unnamed)

Educational Q&A

The verse asserts a dharmic boundary in violence: harming a woman is condemned, and a righteous challenger redirects conflict toward a fair, direct confrontation—single combat—rather than cowardly aggression against the vulnerable.

A speaker confronts a man-eating rākṣasa who is about to kill a woman, forbids the act while he is present, and challenges the rākṣasa to fight him alone instead.