Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)
भगिनी तव दुर्वत्त रक्षसां वै यशोहर । त्वन्नियोगेन चैवेयं रूपं मम समीक्ष्य च,'राक्षसोंकी कीर्तिको नष्ट करनेवाले दुराचारी हिडिम्ब! तेरी यह बहिन तेरी आज्ञासे ही यहाँ आयी है; परंतु मेरा रूप देखकर यह बेचारी अब मुझे चाहने लगी है, अतः तेरा कोई अपराध नहीं कर रही है। कामदेवके द्वारा किये हुए अपराधके कारण तुझे इसकी निन्दा नहीं करनी चाहिये
bhagini tava durvṛtta rakṣasāṃ vai yaśohara | tvanniyogena caiveyaṃ rūpaṃ mama samīkṣya ca |
Vaiśampāyana nói: “Hỡi kẻ ác, kẻ làm hoen ố danh tiếng loài rākṣasa! Em gái ngươi đến đây chỉ vì mệnh lệnh của ngươi; nhưng vừa thấy dung mạo ta, người đàn bà đáng thương ấy liền bị cuốn hút về phía ta. Vì thế nàng không phạm lỗi gì với ngươi. Chớ kết tội nàng vì lỗi lầm do Kāma (dục vọng) gây nên.”
वैशग्पायन उवाच