Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

सर्वकल्याणसम्पन्नो विशिष्ट इति निश्चय: । तस्मात्‌ त्वं पाण्डुपुत्रेभ्यो रक्षात्मानं नराधिप,कुरुश्रेष्ठी! आप भी इसी नीतिका अनुसरण करके पाण्डवों तथा दूसरे लोगोंके साथ यथोचित बर्ताव करते रहें। परंतु ऐसा कार्य करें, जिससे स्वयं संकटके समुद्रमें डूब न जाय॑ँ। आप समस्त कल्याणकारी साधनोंसे सम्पन्न और सबसे श्रेष्ठ हैं, यही सबका निश्चय है; अतः नरेश्वर! आप पाण्डुके पुत्रोंसे अपनी रक्षा कीजिये

sarvakalyāṇasampanno viśiṣṭa iti niścayaḥ | tasmāt tvaṃ pāṇḍuputrebhyo rakṣātmānaṃ narādhipa kuruśreṣṭhī |

Kaṇika nói: “Người ta tin chắc rằng ngài đầy đủ mọi lợi thế cát tường và là bậc trội vượt. Vì thế, hỡi đại vương—bậc ưu tú nhất trong dòng Kuru—hãy tự bảo vệ mình trước các con trai của Pāṇḍu.”

सर्वकल्याणसम्पन्नःendowed with all auspicious qualities
सर्वकल्याणसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-कल्याण-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
विशिष्टःexcellent, distinguished
विशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चयःcertainty, firm conclusion
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पाण्डुपुत्रेभ्यःfrom the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Ablative, Plural
रक्षprotect (you should protect)
रक्ष:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपO king, lord of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुश्रेष्ठिन्O best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठिन्:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Vocative, Singular

कणिक उवाच

K
Kaṇika
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
Kuru lineage (Kurus)
N
narādhipa (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)

Educational Q&A

The verse emphasizes pragmatic self-protection in kingship: even while maintaining proper conduct, a ruler should act with vigilance so that rivals do not endanger his security and sovereignty.

Kaṇika is advising the Kuru king (contextually Dhṛtarāṣṭra) in a political vein, urging him to be cautious of the Pāṇḍavas and to safeguard his own position, presenting this as prudent royal policy.