Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
न दरिद्रो वसुमतो नाविद्वान् विदुष: सखा । न शूरस्य सखा क्लीब: सखिपूर्व किमिष्यते,सच्ची बात यह है कि दरिद्र मनुष्य धनवानका, मूर्ख विद्वान्का और कायर शूरवीरका सखा नहीं हो सकता; अतः पहलेकी मित्रताका क्या भरोसा करते हो
na daridro vasumato nāvidvān viduṣaḥ sakhā | na śūrasya sakhā klībaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||
Hupada nói: “Kẻ nghèo không thể thật sự làm bạn với người giàu; kẻ ngu không thể làm bạn với người trí; và kẻ hèn nhát không thể làm bạn với bậc anh hùng. Vậy thì còn biết nương cậy gì vào một tình bạn chỉ thuộc về quá khứ?”
हुपद उवाच
The verse teaches a pragmatic ethic of friendship: companionship tends to endure when there is some parity in virtue, learning, courage, and social standing; otherwise, old ties alone are an unreliable basis for present trust.
Hupada is offering counsel that cautions against depending on a past friendship, arguing that differences in wealth, knowledge, and bravery prevent stable companionship in the present situation.