Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
अब्रवीत् तं च नागेन्द्र: किमस्य क्रियतां प्रियम् धनौघो रत्ननिचयो वसु चास्य प्रदीयताम्
abravīt taṃ ca nāgendraḥ kim asya kriyatāṃ priyam | dhanaugho ratnanicayo vasu cāsya pradīyatām ||
Vaiśaṃpāyana nói: Bấy giờ chúa tể của các Nāga nói với chàng: “Nên làm việc gì khiến chàng vừa ý? Hãy ban cho chàng một đống của cải, một kho châu báu, cùng các thứ phú quý khác.” Cảnh ấy nhấn mạnh bổn phận vương giả: kẻ được che chở và được ân sủng thì phải được thưởng hậu hĩnh, nhất là khi sức mạnh và tình thân cùng hội tụ.
वैशम्पायन उवाच
A ruler or protector should respond to valor and goodwill with appropriate honor—generosity, gifts, and tangible support—reflecting dharma through gratitude and reciprocity.
The serpent-king, pleased with the person before him, asks what pleasing act should be done and proposes bestowing abundant wealth and jewels as a reward.