Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
अयं बलवतां श्रेष्ठ: कुन्तीपुत्रो वृकोदर: । मध्यम: पाण्डुपुत्राणां निकृत्या संनिगृह्मुताम्
ayaṃ balavatāṃ śreṣṭhaḥ kuntīputro vṛkodaraḥ | madhyamaḥ pāṇḍuputrāṇāṃ nikṛtyā saṃnigṛhmūtām |
Vaiśampāyana nói: “Bhīma—con của Kuntī, được gọi là Vṛkodara—là bậc nhất trong hàng dũng lực, và là người con thứ giữa các con của Pāṇḍu. Hãy dùng mưu mà bắt trói, giam giữ hắn.” Câu này phơi bày một mưu kế phi đạo: thay vì đối diện sức mạnh bằng phương cách chính đáng, kẻ mưu đồ lại chọn phản trắc và giam cầm trái phép một đối thủ hiền thiện.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly condemns adharma: when faced with superior virtue and strength, choosing deceitful confinement rather than fair conduct reveals moral failure and foreshadows harmful consequences.
A hostile plan is being formed against Bhīma, recognized as the strongest of men and the middle Pāṇḍava; the conspirators decide to capture and restrain him through treachery.