Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
शतमेकोत्तरं तेषां कुमाराणां महौजसाम् | एक एव निगृह्नाति नातिकृच्छाद् वृकोदर:
śatam ekottaraṃ teṣāṃ kumārāṇāṃ mahaujasām | eka eva nigṛhṇāti nātikṛcchād vṛkodaraḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: Những vương tử ấy—tổng cộng một trăm lẻ một—đều có sức mạnh lớn; thế nhưng chỉ riêng Vṛkodara (Bhīma) đã khuất phục tất cả, lại còn chẳng tốn bao công. Câu chuyện này nêu bật sức lực áp đảo của Bhīma và sự lệch cân mà nó tạo ra trong trò chơi của bọn trẻ, báo trước rằng sự ganh đua và nỗi nhục không được kiềm chế có thể hóa thành thù hận lâu dài trong hoàng tộc.
वैशम्पायन उवाच
Power without restraint can humiliate others and deepen hostility; even in play, dominance and cruelty plant the seeds of future conflict, especially within a royal family where pride and status are sensitive.
The narrator states that the Kaurava princes were 101 and strong, yet Bhīma alone could overpower and control them easily, highlighting his exceptional might and the growing tension between the cousins.