Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
तमुवाच पृथा राजन् रहस्युक्ता तदा सती । उक्ता सकृद् द्न्ड्यमेषा लेभे तेनास्मि वज्चिता,राजन्! जब एकान्तमें पाण्डुने कुन्तीसे वह बात कही, तब सती कुन्ती पाण्डुसे इस प्रकार बोली--“महाराज! मैंने इसे एक पुत्रके लिये नियुक्त किया था, किंतु इसने दो पा लिये। इससे मैं ठगी गयी
tam uvāca pṛthā rājan rahasyoktā tadā satī | uktā sakṛd daṇḍyam eṣā lebhe tenāsmi vañcitā rājan ||
Vaiśampāyana nói: Khi ấy Pṛthā (Kuntī), người phụ nữ đức hạnh, kín đáo thưa với nhà vua: “Tâu bệ hạ! Thiếp đã định dùng thần chú/phương tiện này để cầu một người con, vậy mà nó lại cho ra hai. Thế là thiếp đã bị lừa, tâu bệ hạ.”
वैशम्पायन उवाच