Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु गाड़्रेयस्तद्युक्त प्रत्यभाषत । शृण्वतां भूमिपालानां पितुरर्थाय भारत

vaiśampāyana uvāca evam uktas tu gāḍreyaḥ tad-yuktaḥ pratyabhāṣata | śṛṇvatāṃ bhūmipālānāṃ pitur arthāya bhārata

Vaiśampāyana nói: Được nói như thế, Gāḍreya—điềm tĩnh và đáp lời đúng mực—đã trả lời trước sự chứng kiến của các vua đang lắng nghe, hỡi Bhārata, vì lợi ích của phụ thân mình.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःspoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गाड्रेयःGāḍreya (a person, patronymic)
गाड्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाड्रेय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्तःappropriate/fit; composed
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect, Third, Singular
शृण्वताम्of (those) listening
शृण्वताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormGenitive, Plural
भूमिपालानाम्of the kings (earth-protectors)
भूमिपालानाम्:
TypeNoun
Rootभूमिपाल
FormMasculine, Genitive, Plural
पितुःof (his) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थायfor the sake/purpose
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāḍreya
B
Bhārata (addressee)
B
bhūmipālāḥ (kings/rulers)
P
pitā (father)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as filial responsibility: Gāḍreya’s speech is explicitly oriented toward his father’s welfare (pitur arthāya) and is delivered in a public setting, implying that ethical action should withstand communal scrutiny.

It is a narrative bridge: Vaiśampāyana reports that, after being addressed, Gāḍreya gives his reply. The reply is made before an audience of kings, and the narrator underscores the motive—he speaks for his father’s sake.