Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
यस्य हि त्वं सपत्न: स्या गन्धर्वस्यासुरस्य वा । नसजातु चिरं जीवेत् त्वयि क्रुद्धे परंतप,परंतप! आप जिसके शत्रु होंगे, वह गन्धर्व हो या असुर, आपके कुपित होनेपर कभी चिरजीवी नहीं हो सकता
yasya hi tvaṃ sapatnaḥ syā gandharvasyāsurasya vā | na sa jātu ciraṃ jīvet tvayi kruddhe paraṃtapa paraṃtapa ||
Dāśa nói: “Bất cứ ai lấy ngài làm kẻ thù—dù là Gandharva hay Asura—cũng chẳng thể sống lâu khi ngài nổi giận, hỡi đấng thiêu đốt quân thù. Cơn thịnh nộ của ngài khiến cả những kẻ hùng mạnh cũng mau chóng diệt vong.”
दाश उवाच
The verse highlights the feared consequence of righteous (or formidable) power when provoked: an enemy, however exalted, cannot endure against a truly mighty warrior’s wrath. Ethically, it underscores the responsibility that accompanies strength—anger becomes decisive and destructive.
Dāśa addresses a powerful figure with the epithet “Paraṃtapa,” praising his martial potency. He asserts that anyone who becomes this hero’s adversary—whether a celestial Gandharva or an Asura—will not survive long once the hero is enraged.