Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

यस्य हि त्वं सपत्न: स्या गन्धर्वस्यासुरस्य वा । नसजातु चिरं जीवेत्‌ त्वयि क्रुद्धे परंतप,परंतप! आप जिसके शत्रु होंगे, वह गन्धर्व हो या असुर, आपके कुपित होनेपर कभी चिरजीवी नहीं हो सकता

yasya hi tvaṃ sapatnaḥ syā gandharvasyāsurasya vā | na sa jātu ciraṃ jīvet tvayi kruddhe paraṃtapa paraṃtapa ||

Dāśa nói: “Bất cứ ai lấy ngài làm kẻ thù—dù là Gandharva hay Asura—cũng chẳng thể sống lâu khi ngài nổi giận, hỡi đấng thiêu đốt quân thù. Cơn thịnh nộ của ngài khiến cả những kẻ hùng mạnh cũng mau chóng diệt vong.”

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सपत्नःenemy/rival
सपत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be/might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गन्धर्वस्यof a Gandharva
गन्धर्वस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Genitive, Singular
असुरस्यof an Asura
असुरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
he/that person
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
चिरम्for long
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
जीवेत्would live
जीवेत्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वयिtowards you/in you (i.e., when you are)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
क्रुद्धेangry/enraged
क्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Locative, Singular, Past participle (क्त), used adjectivally
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

दाश उवाच

दाश (Dāśa)
गन्धर्व (Gandharva)
असुर (Asura)
परंतप (Paraṃtapa)

Educational Q&A

The verse highlights the feared consequence of righteous (or formidable) power when provoked: an enemy, however exalted, cannot endure against a truly mighty warrior’s wrath. Ethically, it underscores the responsibility that accompanies strength—anger becomes decisive and destructive.

Dāśa addresses a powerful figure with the epithet “Paraṃtapa,” praising his martial potency. He asserts that anyone who becomes this hero’s adversary—whether a celestial Gandharva or an Asura—will not survive long once the hero is enraged.