Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
सो5स्मि संशयमापन्नस्त्वयि शान्ते कथं भवेत् | इति ते कारणं तात दुःखस्योक्तमशेषत:,“इसीलिये मैं इस संदेहमें पड़ा हूँ कि तुम्हारे शान्त हो जानेपर इस वंशपरम्पराका निर्वाह कैसे होगा? तात! यही मेरे दुःखका कारण है; वह सब-का-सब तुम्हें बता दिया”
so 'smi saṁśayam āpannastvayi śānte kathaṁ bhavet | iti te kāraṇaṁ tāta duḥkhasyoktam aśeṣataḥ ||
“Vì thế ta mắc kẹt trong ngờ vực: nếu con trở nên lặng yên và rút lui, thì sự tiếp nối của hoàng tộc này sẽ được duy trì bằng cách nào? Con yêu dấu, đó là nguyên do nỗi sầu của ta—mọi điều nay đã được nói với con trọn vẹn.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic tension between personal renunciation or withdrawal (śānti) and social responsibility—especially the obligation to sustain lineage and orderly succession. It frames grief as arising from uncertainty about how duty-bound continuity will be maintained if the responsible person steps back.
The speaker reports a concerned address to a younger person: the elder is troubled that if the other becomes pacified and refrains from action, the family line and its succession may fail. He concludes by stating that this worry is the full reason for his sorrow.