Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

यदस्त्रं वेद रामश्न तदेतस्मिन्‌ प्रतिष्ठितम्‌ । महेष्वासमिमं राजन्‌ राजधर्मार्थकोविदम्‌

yad astraṃ veda rāmaśna tad etasmin pratiṣṭhitam | maheṣvāsam imaṃ rājan rājadharmārthakovidam ||

Vaiśampāyana nói: “Mọi môn binh khí mà Rāmaśna am tường đều đã vững bền kết tụ trong người này. Tâu Đại vương, xin hãy nhìn vị đại cung thủ ấy—kẻ tinh thông cả nguyên lý lẫn mục đích thực hành của vương pháp (rāja-dharma).”

यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon; missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतस्मिन्in this (person)
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रतिष्ठितम्is established/placed
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
महेष्वासम्great archer (lit. great-bow)
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजधर्मार्थकोविदम्skilled in royal duty and polity/advantage
राजधर्मार्थकोविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजधर्मार्थकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāmaśna
K
King (rājan)
A
astra (weapon-lore)
R
rājadharma (royal duty)

Educational Q&A

True excellence in a ruler-warrior is not merely mastery of weapons (astra-vidyā) but also competence in rājadharma and artha—ethical governance joined with practical statecraft.

Vaiśampāyana is praising a particular person before the king, stating that all the weapon-knowledge known by Rāmaśna is present in him, and highlighting him as a great archer who also understands the duties and aims of kingship.