Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

इसके अनन्तर जब वे सभी तपस्वी अपने-अपने आसनपर विराजमान हो गये, तब लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाजीने भी उनके बताये हुए आसनको विनयपूर्वक ग्रहण किया ।। सुखासीनं ततस्तं तु विश्रान्तमुपलक्ष्य च । अथापच्छदृषिस्तत्र कश्रित्‌ प्रस्तावयन्‌ कथा:,तत्पश्चात्‌ यह देखकर कि उग्रश्रवाजी थकावटसे रहित होकर आरामसे बैठे हुए हैं, किसी महर्षिने बातचीतका प्रसंग उपस्थित करते हुए यह प्रश्न पूछा--

sukhāsīnaṃ tatastam tu viśrāntam upalakṣya ca | athāpacchad ṛṣis tatra kaścit prastāvayan kathāḥ ||

Sau đó, khi tất cả các vị khổ hạnh đã an tọa trên chỗ ngồi của mình, thì Ugraśravas—con của Lomaharṣaṇa—cũng khiêm cung nhận lấy chỗ ngồi mà họ chỉ định. Rồi thấy ông ngồi thong thả, dáng vẻ hoàn toàn đã nghỉ ngơi, một vị đại hiền giả ở đó, muốn mở đầu câu chuyện, liền đặt câu hỏi với ông.

सुखासीनम्sitting comfortably
सुखासीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखासीन
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विश्रान्तम्rested, free from fatigue
विश्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उपलक्ष्यhaving noticed/observed
उपलक्ष्य:
TypeVerb
Rootउप-लक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
ऋषिःa sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कश्चित्some (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्तावयन्introducing/bringing up
प्रस्तावयन्:
TypeVerb
Rootप्र-स्तु
FormPresent participle (Parasmaipada), Singular
कथाःtopics/stories (conversation)
कथाः:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Accusative, Plural
U
Ugraśravas (Sauti)
L
Lomaharṣaṇa
A
a certain Ṛṣi (unnamed sage)
A
assembly of Ṛṣis (tapasvins)

Educational Q&A

The verse highlights the etiquette of sacred discourse: when a qualified narrator is comfortably settled, the sages begin inquiry in an orderly, respectful way. It models how knowledge is transmitted—through attentive observation, proper timing, and thoughtful questioning.

After Ugraśravas (Sauti) has taken his seat among the assembled sages, one sage notices he is rested and ready. To initiate the conversation and invite narration, the sage poses a question, setting the stage for the Mahābhārata’s telling.