अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
राजर्षयश्न बहव: सर्वे समुदिता गुणै: । आपो द्यौ: पृथिवी वायुरन्तरिक्षं दिशस्तथा,इसी प्रकार बहुत-से राजर्षियोंका प्रादुर्भाव हुआ है, जो सब-के-सब शौर्यादि सदगुणोंसे सम्पन्न थे। क्रमश: उसी ब्रह्माण्डसे जल, द्युलोक, पृथ्वी, वायु, अन्तरिक्ष और दिशाएँ भी प्रकट हुई हैं
rājarṣayaś ca bahavaḥ sarve samuditā guṇaiḥ | āpo dyauḥ pṛthivī vāyur antarīkṣaṃ diśas tathā ||
Nhiều bậc vương tiên cũng hiện khởi, thảy đều đầy đủ những đức tính cao quý như dũng mãnh. Theo thứ tự, từ chính nguồn cội vũ trụ ấy lại sinh ra nước, cõi trời, đất, gió, khoảng trung không và các phương hướng—cho thấy sự tạo thành là một cuộc khai triển có trật tự, nơi phẩm hạnh và trật tự vũ trụ cùng xuất hiện.
The verse links ethical excellence with cosmic order: alongside the emergence of the world’s fundamental domains (waters, heaven, earth, wind, space, directions), exemplary human figures—rājarṣis—also arise, suggesting that virtue and right order are integral to creation, not merely social ideals.
In the opening cosmological account of the Ādi Parva, the text continues listing what manifested in sequence from the primordial source: first many royal seers endowed with virtues, and then key cosmic constituents and spatial divisions (elements/realms and directions).