Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

अदृष्टपूर्वैरन्यैश् च वेष्टितो वीरवन्दितः कल्पान्तज्वलनज्वालो विलसल्लोचनत्रयः

adṛṣṭapūrvairanyaiś ca veṣṭito vīravanditaḥ kalpāntajvalanajvālo vilasallocanatrayaḥ

Được bao quanh bởi những hữu thể kỳ diệu chưa từng thấy, được các bậc dũng sĩ tán dương; Ngài rực cháy như ngọn lửa cuối kiếp, tỏa sáng với ba con mắt huy hoàng—hiển lộ Pati, Đấng chỉ bằng ánh nhìn đã tiêu dung pāśa, xiềng buộc của paśu.

अदृष्टपूर्वैःby those never seen before/previously unseen
अदृष्टपूर्वैः:
अन्यैःby other (beings)
अन्यैः:
and
:
वेष्टितःsurrounded/encircled
वेष्टितः:
वीरवन्दितःpraised by heroes/valiant ones
वीरवन्दितः:
कल्पान्तat the end of the kalpa/aeon
कल्पान्त:
ज्वलनfire
ज्वलन:
ज्वालःflame/blazing radiance
ज्वालः:
विलसत्shining, flashing forth
विलसत्:
लोचनत्रयःthe three-eyed one (Shiva)
लोचनत्रयः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the kalpānta-like blazing Presence—an icon of the Linga as the transcendent Pati whose manifest radiance is worthy of heroic praise and devotional approach.

Shiva-tattva is shown as awe-inspiring and world-transcending: the Three-Eyed Lord whose power resembles cosmic dissolution, indicating sovereignty over creation, maintenance, and withdrawal.

The verse supports Pāśupata-bhāva in worship—meditating on Shiva as Trinetra and Kalpāntāgni, cultivating dispassion and surrender so the paśu may be freed from pāśa under Pati’s grace.