अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
तदा तेजांसि सर्वाणि तस्मिन् लीनानि शाङ्करे ततो व्यक्तो महातेजा व्यक्ते संभवतस्ततः
tadā tejāṃsi sarvāṇi tasmin līnāni śāṅkare tato vyakto mahātejā vyakte saṃbhavatastataḥ
Bấy giờ mọi năng lực quang minh đều hòa nhập vào một mình Śaṅkara. Từ đó, Đại Quang Minh hiển lộ; và từ nguyên lý đã hiển (vyakta), vũ trụ hiển hiện liền sinh khởi về sau.
Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages of Naimisharanya)
It frames the Liṅga as the sign of the supreme Pati (Śiva) in whom all tejas dissolves and from whom manifestation proceeds—supporting Liṅga-pūjā as worship of the causal source beyond all forms.
Śiva is shown as the Śaṅkara-principle into which all luminous powers resolve (laya) and from which the manifest order (vyakta) emerges—Pati who both withdraws and projects the world while remaining the sovereign ground.
The verse implies the Pāśupata-Yogic movement of laya (merging of energies into Śiva) and re-emergence as purified manifestation—mirrored in meditation on the Liṅga where the mind and prāṇa are gathered into the Pati-tattva.