अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
देवतापरमार्थज्ञा ममैव परमं विदुः मदंशाः शक्तिसम्पन्ना ब्रह्मशक्रादयः सुराः
devatāparamārthajñā mamaiva paramaṃ viduḥ madaṃśāḥ śaktisampannā brahmaśakrādayaḥ surāḥ
Chư thiên, thấu triệt chân nghĩa tối thượng của thần tính, nhận biết chỉ riêng Ta là Đấng Tối Thượng. Được đầy đủ năng lực, các deva bắt đầu từ Brahmā và Śakra (Indra) đều là những phần của chính bản thể Ta.
Suta Goswami (narrating Shiva’s supremacy as taught within the chapter’s discourse)
It grounds Linga worship in the doctrine that all divine powers (even Brahmā and Indra) arise as Shiva’s aṃśas; therefore the Linga is revered as the supreme source (Pati) beyond subordinate deities.
Shiva is presented as the Paramam (Supreme Reality) whose śakti manifests the devas as empowered portions; this aligns with Shaiva Siddhanta’s view of Pati as the transcendent Lord who is the origin and governor of all powers.
The takeaway is bhāva in puja and Pāśupata-yogic insight: worship the Linga as the supreme Pati, and regard all cosmic functions and deva-śaktis as dependent expressions of Shiva’s power.