Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

रुक्मवर्णं द्रुमं पश्येद् गन्धर्वनगराणि च पश्येत् प्रेतपिशाचांश् च नवमासान् स जीवति

rukmavarṇaṃ drumaṃ paśyed gandharvanagarāṇi ca paśyet pretapiśācāṃś ca navamāsān sa jīvati

Nếu ai thấy một cây mang sắc vàng, lại thấy những thành quách của Gandharva, và còn thấy các preta cùng piśāca, thì người ấy chỉ còn sống được chín tháng.

रुक्मवर्णम्golden-colored
रुक्मवर्णम्:
द्रुमम्tree
द्रुमम्:
पश्येत्should see / beholds
पश्येत्:
गन्धर्वनगराणिcities (aerial visions) of the Gandharvas
गन्धर्वनगराणि:
and
:
पश्येत्sees
पश्येत्:
प्रेतपिशाचान्pretas and piśācas (restless dead and vampiric spirits)
प्रेतपिशाचान्:
and
:
नवमासान्for nine months
नवमासान्:
सःhe
सः:
जीवतिlives / remains alive
जीवति:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

G
Gandharvas
P
Preta
P
Pisacha

FAQs

It frames extraordinary visions as time-bound karmic indicators; in Shaiva practice, refuge in Pati (Shiva) through Linga-upasana is the stabilizing response to such subtle disturbances and omens.

Indirectly: the verse highlights the instability of the subtle world (preta, piśāca, gandharva-visions), implying the need for the unchanging Pati—Shiva-tattva—who transcends such apparitional states and liberates the pashu from pasha.

No single rite is named, but the context supports Shaiva protective discipline—mantra-japa, inner steadiness (yogic dhairya), and Linga-focused worship to remain unattached to fear-inducing visions.