Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

यस्तु प्रावरणं शुक्लं स्वकं पश्यति मानवः कृष्णं रक्तमपि स्वप्ने तस्य मृत्युरुपस्थितः

yastu prāvaraṇaṃ śuklaṃ svakaṃ paśyati mānavaḥ kṛṣṇaṃ raktamapi svapne tasya mṛtyurupasthitaḥ

Nếu một người thấy y phục của chính mình vốn trắng, nhưng trong cùng giấc mộng lại hiện thành đen hoặc đỏ như máu, thì cái chết đã kề cận. Thị kiến ấy là một nimitta (điềm), báo rằng Kāla đang nới lỏng pāśa (dây trói), cho đến khi paśu (linh hồn hữu thân) quay về nương tựa Pati—Śiva.

यः (yaḥ)whoever
यः (yaḥ):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
प्रावरणम् (prāvaraṇam)covering, garment
प्रावरणम् (prāvaraṇam):
शुक्लम् (śuklam)white
शुक्लम् (śuklam):
स्वकम् (svakam)one’s own
स्वकम् (svakam):
पश्यति (paśyati)sees
पश्यति (paśyati):
मानवः (mānavaḥ)a human being
मानवः (mānavaḥ):
कृष्णम् (kṛṣṇam)black
कृष्णम् (kṛṣṇam):
रक्तम् (raktam)red, blood-red
रक्तम् (raktam):
अपि (api)also/even
अपि (api):
स्वप्ने (svapne)in a dream
स्वप्ने (svapne):
तस्य (tasya)for him/of him
तस्य (tasya):
मृत्युः (mṛtyuḥ)death
मृत्युः (mṛtyuḥ):
उपस्थितः (upasthitaḥ)has approached, is present/near
उपस्थितः (upasthitaḥ):

Suta Goswami

S
Shiva
K
Kala
M
Mrityu

FAQs

It frames death as a predictable shift of karma and Kāla; in Linga worship the response is to take refuge in Pati (Śiva) through japa, abhiṣeka, and remembrance, transforming fear into surrender.

By implying that while Kāla and mṛtyu approach the pashu, ultimate refuge lies in Pati—Śiva, who transcends time and can sever pasha (bondage) through grace.

Nimitta-based correction: after inauspicious dreams, one should intensify Śiva-smaraṇa, Rudra-japa and Linga-abhiṣeka, aligning the mind in Pāśupata restraint to face Kāla with steadiness.