Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

दिवा वा यदि वा रात्रौ प्रत्यक्षं यो निहन्यते हन्तारं न च पश्येच्च स गतायुर्न जीवति

divā vā yadi vā rātrau pratyakṣaṃ yo nihanyate hantāraṃ na ca paśyecca sa gatāyurna jīvati

Dù ban ngày hay ban đêm, nếu một người bị giết công khai mà vẫn không hề thấy kẻ sát hại, hãy biết rằng thọ mạng đã định của người ấy đã cạn—người ấy không còn tiếp tục sống nữa.

दिवा (divā)by day
दिवा (divā):
वा (vā)or
वा (vā):
यदि (yadi)if
यदि (yadi):
वा (vā)or
वा (vā):
रात्रौ (rātrau)at night
रात्रौ (rātrau):
प्रत्यक्षम् (pratyakṣam)directly, in plain sight
प्रत्यक्षम् (pratyakṣam):
यः (yaḥ)who
यः (yaḥ):
निहन्यते (nihanyate)is killed/struck down
निहन्यते (nihanyate):
हन्तारम् (hantāram)the killer, slayer
हन्तारम् (hantāram):
न (na)not
न (na):
च (ca)and
च (ca):
पश्येत् (paśyet)would see
पश्येत् (paśyet):
च (ca)and
च (ca):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):
गत-आयुः (gata-āyuḥ)whose lifespan has gone, whose term is spent
गत-आयुः (gata-āyuḥ):
न (na)not
न (na):
जीवति (jīvati)lives, continues living
जीवति (jīvati):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It highlights the finite nature of embodied life (pashu under pasha), prompting the devotee to seek refuge in Pati—Shiva—through Linga-upasana, which turns awareness from fear of death toward liberation.

By implying that lifespan and death operate as fixed limits for the embodied, it indirectly points to Shiva-tattva as the timeless Lord (Pati) who is not bound by ayus, karma, or mortality, and who alone grants release from pasha.

A practical takeaway is vairagya (dispassion) leading to disciplined Shiva-sadhana—Linga-puja with japa and inner recollection (smarana) as taught in Pashupata-oriented paths to loosen bondage and fear.