Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

पर्वतादिमहाभारस्कन्धेनोद्वहनं पुनः लघुत्वं च गुरुत्वं च पाणिभ्यां वायुधारणम्

parvatādimahābhāraskandhenodvahanaṃ punaḥ laghutvaṃ ca gurutvaṃ ca pāṇibhyāṃ vāyudhāraṇam

Lại nữa, có việc nâng những gánh nặng khổng lồ—như núi—trên vai; đạt được sự nhẹ và nặng theo ý; và nắm giữ hay chế ngự gió bằng đôi tay. Đó chỉ là các năng lực phát sinh trong yoga, còn Pati chân thật—Śiva—vẫn là Đấng Chủ Tể vượt ngoài mọi siddhi.

पर्वत-आदिmountains and the like
पर्वत-आदि:
महा-भारgreat burden/immense weight
महा-भार:
स्कन्धेनwith the shoulder(s)
स्कन्धेन:
उद्वहनम्lifting/carrying
उद्वहनम्:
पुनःagain/further
पुनः:
लघुत्वम्lightness (laghimā)
लघुत्वम्:
and
:
गुरुत्वम्heaviness (garimā)
गुरुत्वम्:
पाणिभ्याम्by (both) hands
पाणिभ्याम्:
वायु-धारणम्holding/controlling the wind (vāyu).
वायु-धारणम्:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames extraordinary yogic powers as secondary; in Linga worship the devotee turns from siddhi-display to surrender to Śiva as Pati, the Lord who liberates the paśu from pāśa.

By implication, Śiva-tattva is not merely elemental mastery; even control over weight, burden, and wind is a contingent yogic attainment, whereas Śiva is the transcendent ruler of all powers.

It points to yogic siddhis (laghimā, garimā and elemental control of vāyu) that may arise through Pāśupata-oriented discipline, but cautions that liberation comes through devotion and knowledge of Śiva, not through siddhis.