Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

गेयनादरतैर्दिव्यै रुद्रकन्यासहस्रकैः नृत्यद्भिर् अप्सरःसंघैर् अमरैरपि दुर्लभैः

geyanādaratairdivyai rudrakanyāsahasrakaiḥ nṛtyadbhir apsaraḥsaṃghair amarairapi durlabhaiḥ

Ở đó có hàng ngàn thiếu nữ Rudra thần diệu, hoan hỷ trong tiếng ca; lại có đoàn Apsarā múa hát—cảnh tượng kỳ diệu, hiếm thấy ngay cả giữa chư thiên—làm rạng ngời sự hiện diện thiêng liêng của Rudra.

geyasong
geya:
nāda-ratairdevoted to sound/music
nāda-ratair:
divyaiḥdivine, celestial
divyaiḥ:
rudra-kanyā-sahasrakaiḥby thousands of Rudra’s maidens (Rudra-kanyās)
rudra-kanyā-sahasrakaiḥ:
nṛtyadbhiḥdancing
nṛtyadbhiḥ:
apsaraḥ-saṃghaiḥby groups/hosts of Apsarās
apsaraḥ-saṃghaiḥ:
amaraiḥby the immortals (Devas)
amaraiḥ:
apieven
api:
durlabhaiḥrare, difficult to obtain/see
durlabhaiḥ:

Suta Goswami

R
Rudra (Shiva)
R
Rudra-kanyas
A
Apsaras
A
Amaras (Devas)

FAQs

It frames Shiva’s presence as the supreme sanctum where even celestial beings offer upāsanā through nāda (song) and nṛtya (dance), implying that Linga-worship is not merely ritual but a total consecration of senses and devotion to Pati.

By saying the spectacle is ‘rare even among the immortals,’ it indicates Shiva’s transcendence over the Devas—Pati is the ultimate Lord, and proximity to Him is an exceptional grace beyond ordinary heavenly merit.

It highlights nāda-upāsanā—devotional sound (gāna, mantra, stotra) and sacred movement as offerings—aligned with Shaiva practice where disciplined expression becomes a means to loosen pāśa (bondage) and turn the pashu (soul) toward Pati.