Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

सुतं विदर्भं सुभगा वयःपरिणता सती राजा पुत्रसुतायां तु विद्वांसौ क्रथकैशिकौ

sutaṃ vidarbhaṃ subhagā vayaḥpariṇatā satī rājā putrasutāyāṃ tu vidvāṃsau krathakaiśikau

Hoàng hậu hiền đức và phúc hậu—nay đã đến tuổi trưởng thành—sinh cho nhà vua một hoàng tử tên Vidarbha. Từ dòng dõi của vị hoàng tử ấy, trong hoàng tộc nối tiếp, xuất hiện hai vương tử uyên bác: Kratha và Kaiśika.

sutama son
sutam:
vidarbham(named) Vidarbha / the Vidarbha prince
vidarbham:
subhagāauspicious, fortunate (queen)
subhagā:
vayaḥ-pariṇatāhaving reached maturity of age
vayaḥ-pariṇatā:
satīchaste, virtuous woman
satī:
rājāthe king
rājā:
putra-sutāyāmin the matter of the son’s offspring / in the son’s progeny
putra-sutāyām:
tuindeed
tu:
vidvāṃsautwo learned ones
vidvāṃsau:
kratha-kaiśikau(named) Kratha and Kaiśika
kratha-kaiśikau:

Suta Goswami

V
Vidarbha
K
Kratha
K
Kaiśika

FAQs

This verse anchors the dharmic royal lineage (kṣatriya-vaṃśa) through which Shiva-bhakti, temple endowments, and Linga installation traditions are often transmitted in the Linga Purana’s broader narrative.

Shiva-tattva is not stated directly here; the verse functions as genealogical scaffolding in the Purva-Bhaga, where righteous progeny and learned rulers become fit vessels (pātra) for receiving Pati’s (Shiva’s) teachings that liberate the paśu from pāśa.

No explicit ritual or Pāśupata Yoga limb is described in this line; it supports the narrative setting in which later Shiva-pūjā, dāna, and dharma-based disciplines are typically taught and practiced by such learned royal figures.