वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
भवप्रसादाद् आगत्य लोकपालत्वमुत्तमम् पितॄणामाधिपत्यं तु शापमोक्षं तथैव च
bhavaprasādād āgatya lokapālatvamuttamam pitṝṇāmādhipatyaṃ tu śāpamokṣaṃ tathaiva ca
Nhờ ân sủng của Bhava (Śiva), ông đạt được chức vị tối thượng của một Lokapāla (hộ thế), quyền chủ tể đối với các Pitṛ (tổ linh), và cũng được giải thoát khỏi sự ràng buộc của lời nguyền—những ân phúc ấy đã được ban cho.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames all worldly authority and ancestral governance as arising from Bhava’s prasāda—implying that Linga-centered devotion is ultimately a surrender to Śiva as the source of adhikāra (rightful power) and mokṣa from binding conditions.
Śiva appears as Pati—the sovereign dispenser of both bhoga (cosmic office like Lokapāla) and apavarga (freedom), including śāpamokṣa, indicating His mastery over pasha (karmic constraints) that bind the pashu (soul).
The verse points to prasāda-siddhi—attainment through Śiva’s grace—typically accessed through Linga-pūjā, mantra, and Pāśupata-oriented discipline where purification culminates in the loosening of karmic bonds (śāpa/pāśa).