देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
पराशर रेचितेस् वेदिच् ह्य्म्न्स् अस् अन् एम्ब्र्यो अथ नाभ्यंबुजे विष्णोर् यथा तस्याश्चतुर्मुखः आसीनो गर्भशय्यायां कुमार ऋचमाह सः
Parāśara recites Vedic hymns as an embryo atha nābhyaṃbuje viṣṇor yathā tasyāścaturmukhaḥ āsīno garbhaśayyāyāṃ kumāra ṛcamāha saḥ
Ngay khi còn trong thai, Parāśara đã cất lên những thánh ca Veda. Như Brahmā bốn mặt, ngồi trên hoa sen mọc từ rốn Viṣṇu, từ nơi an tọa như “tựa bào thai” của mình mà nói ra các ṛk-verse thiêng liêng, thì vị hiền giả hài nhi ấy cũng tuyên xướng các thần chú—cho thấy mantra-jñāna khởi sinh nhờ ân điển và các saṃskāra từ trước, rốt ráo dưới quyền chủ tể của Pati (Śiva), Đấng làm hiển lộ mọi mặc khải.
Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)
It establishes that sacred knowledge (mantra and ṛk) can manifest by divine empowerment and prior saṃskāra; in Shaiva framing, such revelation is ultimately enabled by Pati—Śiva—whose grace makes worship, mantra, and realization effective.
Though Śiva is not directly speaking, the verse implies a Shaiva Siddhānta principle: all cognition and mantra-shakti arise through the supreme Lord’s enabling power—Pati as the inner governor of devas, sages, and the Veda itself.
Mantra-ucchāra (Vedic recitation) as a sign of advanced saṃskāra; in Pāśupata-oriented practice this points to mantra-japa and disciplined remembrance as the means by which the pashu’s awareness turns toward Pati.