Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

जपन् स वासुदेवेति ध्रुवस्तस्थौ महाद्युतिः शङ्खप्रान्तेन गोविन्दः पस्पर्शास्यं हि तस्य वै

japan sa vāsudeveti dhruvastasthau mahādyutiḥ śaṅkhaprāntena govindaḥ pasparśāsyaṃ hi tasya vai

Dhruva—rạng ngời đại quang—đứng đó, chuyên chú trì tụng “Vāsudeva”. Govinda dùng đầu vỏ ốc của Ngài chạm vào miệng Dhruva, ban lời nói thanh tịnh và năng lực chứng ngộ. Theo Shaiva Siddhānta, đây là dấu ấn của ân sủng (anugraha) từ Pati: tháo gỡ pāśa của paśu và chuyển japa thành tri kiến giải thoát.

जपन् (japan)chanting/repeating (japa)
जपन् (japan):
स (sa)he
स (sa):
वासुदेवेति (vāsudeva-iti)‘Vāsudeva’—thus (uttering the name)
वासुदेवेति (vāsudeva-iti):
ध्रुवः (dhruvaḥ)Dhruva
ध्रुवः (dhruvaḥ):
तस्थौ (tasthau)stood/remained
तस्थौ (tasthau):
महाद्युतिः (mahādyutiḥ)of great radiance
महाद्युतिः (mahādyutiḥ):
शङ्खप्रान्तेन (śaṅkha-prāntena)with the tip/end of the conch
शङ्खप्रान्तेन (śaṅkha-prāntena):
गोविन्दः (govindaḥ)Govinda (the Lord)
गोविन्दः (govindaḥ):
पस्पर्श (pasparśa)touched
पस्पर्श (pasparśa):
आस्यं (āsyaṃ)the mouth/face
आस्यं (āsyaṃ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
वै (vai)certainly/assuredly
वै (vai):

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)